Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Feb 2016 at 09:48

[deleted user]
[deleted user] 52 I have been teaching at a private sch...
English

Hello and great evening to you. I discovered your soaps and as sure as I know there is a God your products work. I'm a Trinidadian, (Caribbean Island) I lived in Brooklyn for a while that's when I began using the soap when I returned home it was no where to be found until a few years ago I only know of one place which sells it.
I'm interested in becoming a retailer in my country.

Natasha

Japanese

こんばんは、夜分に失礼します。貴社の素晴らしい石けんを知り、お便りします。わたしは、トリニダード島(カリブ海域諸島)出身で,現在ブルックリン在住の者です。こちらで、しばらく前から貴社の石けんを使い始めたのですが、数年前地元に帰省した際、地元ではその石けんをどこにも見かけませんでした。わたしが知る限り、取り扱う店は一軒だけです。
地元での販売代理店になることを考えています。

ナターシャ

Reviews ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_name rated this translation result as ★★★★★ 11 Feb 2016 at 09:35

original
こんばんは、夜分に失礼します。貴社の素晴らしい石けんを知り、お便りします。わたしは、トリニダード島(カリブ海域諸島)出身で,現在ブルックリン在住の者です。こちらで、しばらく前から貴社の石けんを使い始めたのですが、数年前地元に帰省した際、地元ではその石けんをどこにも見かけませんでした。わたしが知る限り、取り扱う店は一軒だけです。
地元での販売代理店になることを考えています。

ナターシャ

corrected
こんばんは、夜分に失礼します。貴社の素晴らしい石けんを知り、お便りします。わたしは、トリニダード島(カリブ海域諸島)出身ですがしばらくブルックリン在住し、そ時に貴社の石けんを使い始めたのですが、数年前地元に帰省した際、地元ではその石けんをどこにも見かけませんでした。わたしが知る限り、取り扱う店は一軒だけです。
地元での販売代理店になることを考えています。

ナターシャ

Add Comment