Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 51 / 0 Reviews / 07 Feb 2016 at 08:31
こんにちは
アイテムの写真を見ました。
頑丈なアクリルのケースが割れているのでは使い物にならないと判断して
保険の請求をしました。
配送業者に壊れていたと報告して頂きたいのです。
その報告が無いと、後日調査になってしまい返金までに時間がかかるのが普通です。
そこで当店の判断で、キャンセルオーダーに応じて下さい。
即、全額返金されます。
保険の請求は取り下げないので、アイテムの処分等は一カ月待って下さい。
今回、アイテムの破損で手間を取らせて 申し訳ありません
担当者 S.M
Hello.
I saw the picture of the item.
I judged that the strong acrylic case is broken which o can't use so I asked for the insurance invoice.
I would like you to report this fact to the shipping fee.
without that report, it would take more time to refund.
So u would like you to accept this cancelation request by our judge.
The money will be refund very soon.
the insurance won't be taken off so please wait at least for a month to remove it.
I'm sorry for the broken item.
S.M