Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Dec 2011 at 13:36

vaioha
vaioha 50
English

With the product and vision engraved at the back of our minds, we need a solid real-time plan to get it done (i.e. a plan that changes with time, situation, and rolls with the punches). That doesn’t mean we just wait for things to happen and react. We still have to be very active about building the product and chasing the vision. That means creating awesome content that fills a need, informing the world about what’s happening here in Asia, in line with the team’s vision and reader feedback.

Japanese

プロダクトやビジョンが私たちの心のざまれ、私たちはそれをやるために一つのリアルタイムプランが必要である。(つまり、時間、状況の変化)これが意味するのはことが起きるまで待つということではない。私たちはプロダクををつくりビジョンを追いかけることに注力しなくてはいけない。これが意味するのは、チームのビジョンと読者のフィードバックからニーズを埋める素晴らしいコンテンツ、ここアジアで起きていることを世界に知らせることである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/25/the-real-time-plan/