Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )
Rating: 50 / 1 Review / 04 Feb 2016 at 22:46
Japanese
チェックアウト時の注意事項
-チェックアウトは10時です。延長はお断りしてます。
-ゴミは一箇所にまとめて下さい。
-荷物重量の関係で置いていくお手回り品がある場合、ゴミと同じ場所に置いて下さい。
-ポケットWIFI、自転車のカギは元の場所に戻して下さい。
-エアコン、電灯のスイッチを切って下さい。
-部屋のカギを閉めて下さい。
-郵便受けの中にカギを投げ入れて下さい。
またお会いできる日を楽しみにしています。
Chinese (Traditional)
退房時注意事項
·退房時間為早上10點。不接受延長。
·垃圾請集中好放至ㄧ處
·由於重量關係不能帶走的行李也請放至於垃圾集中處。
·隨身WiFi與腳踏車鑰匙請歸還原處。
·請將空調與電燈關閉。
·請將房門上鎖。
·請勿將明信片投函於信箱內。
我們期待您的再次光臨
Reviews ( 1 )
baihwahwa rated this translation result as ★★★
04 Feb 2016 at 23:04
original
退房時注意事項
·退房時間為早上10點。不接受延長。
·垃圾請集中好放至ㄧ處
·由於重量關係不能帶走的行李也請放至於垃圾集中處。
·隨身WiFi與腳踏車鑰匙請歸還原處。
·請將空調與電燈關閉。
·請將房門上鎖。
·請勿將明信片投函於信箱內。
我們期待您的再次光臨
corrected
退房時注意事項
·退房時間為早上10點。恕逾時不候。
·垃圾請集中好放至ㄧ處
·由於重量關係不能帶走的行李也請放置於垃圾集中處。
·隨身WiFi與腳踏車鑰匙請歸還原處。
·請將空調與電燈關閉。
·請將房門上鎖。
·請將鑰匙投入信箱內。
我們期待您的再次光臨。
I had changed my translation under my description. I know that is not post card,that is the key. Whatever thanks.
別緊張,我只是基於熱心幫忙レビュー
因為如果沒通過レベルテスト,或是得到3個以上良いレビュー的話,
做再多light案件也只能拿來扣Market的10%手續費,無法匯到paypal去的樣子....
另外我其實還有一些小細節沒改到XD
1. 第二點你忘了加句號
2. 開頭的項目符號跟原文不一致