Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Feb 2016 at 13:45

midsummer
midsummer 50 a college student at SUNY (State Univ...
English

Hello
Sorry for the delay in replying to your last message.
Just a couple of questions.
Are there any signs of the bridge lifting?
Is the neck joint solid?
Any bowing in the body?
Could you send me more detailed pictures.
Or a link to a picture hosting web page.
If i was to buy the guitar it might be better to put a small value on the customs form,i think they get suspicious about "gifts".
Kind Regards

Japanese

こんにちは
さいごの返信から遅れてしまってごめんなさい。
少しだけ幾つかの質問があります。
ブリッジが浮いてきている兆しはありますか?
付け根のジョイントはしっかりしていますか?
本体が曲がってきていることはありますか?
もう少し詳細のわかる写真を送ってください。
もしくは設けているサイトに写真をリンクしてください。
もし私がギターを買うとするならば、カスタムフォームに少し特典をつけておくべきかと思います、”ギフト”と聞けば皆欲しがるでしょう。
宜しくお願いします。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★ 04 Feb 2016 at 18:51

original
こんにちは
さいごの返信から遅れてしまってごめんなさい。
少しだけ幾つかの質問があります。
ブリッジが浮いてきている兆しはありますか?
付け根のジョイントはしっかりしていますか?
本体が曲がってきていることはありますか?
もう少し詳細のわかる写真を送ってください。
もしくは設けているサイトに写真をリンクしてください。
もし私がギターを買うとするならば、カスタムフォームに少し特典つけておくべきかと思います、”ギフト”と聞けば皆がるでしょう。
宜しくお願いします。

corrected
こんにちは
さいごの返信から遅れてしまってごめんなさい。
少しだけ幾つかの質問があります。
ブリッジが浮いてきている兆しはありますか?
付け根のジョイントはしっかりしていますか?
本体が曲がってきていることはありますか?
もう少し詳細のわかる写真を送ってください。
もしくは設けているサイトに写真をリンクしてください。
もし私がギターを買うとするならば、税関での申告フォームには低い価格書いておくべきかと思います、”ギフト”と聞けば皆でしょう。
宜しくお願いします。

Add Comment