Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Feb 2016 at 12:21

Japanese

お待たせして申し訳ございません。
あなた宛てに送った郵便物が返送されてきました。
アメリカにおいて配達ラベルが損傷したために配達不能になったそうです。
返金処理か再送かどちらが良いですか?
再送する場合は書留をつけますが、到着までまた1か月程度お待ちいただく必要があります。

この郵便物は現状のまま到着いたしました。
相手国において名あて面が損傷し配達先が不明のため返送されたものと思われます。
このような状態でお届けすることを深くお詫びします。

English

I will apologise to be so late.
I've received the mail that was sent for you.
I was told that the mail couldn't be sent because the address label was torn in the U.S.
Would you like to be payed back or be resent?
If you want me to resend it, I will attach the document together, but you would have to wait for another month to receive.

This mail arrived as it originally was.
It was sent back because the address label was torn in the other country that the destination was unknown.
I am so sorry to send this back to you in such a condition.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.