Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 50 / 1 Review / 27 Jan 2016 at 20:45

allure02
allure02 50 2004年10月、留学のため来日し、もう12年になります。 日本語学校を...
Japanese

●外国人のお客様に最も喜ばれた場所を教えてください。
「人が少なく、水が流れ、花が咲いているお庭」というあるハリウッド女優様のリクエストに対し、妙心寺退蔵院様をおススメしたところ大変喜ばれました。


●初めて京都に来られた外国人のお客様が戸惑われるのはどんなことですか?
クレジットカードを使える場所が限られていること。Wi-Fi環境が限られること。英語が通じにくいこと。お金をおろせる場所が少ないこと。

Korean

●외국인 손님이 가장 좋아하는 장소를 알려주세요.
「사람이 적고, 물이 흐르고, 꽃이 피어있는 정원」에 가고싶다고 하신 헐리웃 여배우에게, 묘심사 퇴장원을 추천해드렸는데, 굉장히 기뻐하셨습니다.

●처음 교토에 오신 외국인 손님이 불편해하시는 부분은 무엇인가요?
신용카드가 사용할 수 있는 장소가 한정되있는 점. 와이파이를 쓸 수 있는 곳이 적은 점. 영어가 잘 통하지 않는 점. 현금을 찾을 수 있는 곳이 적은 점.

Reviews ( 1 )

daydreaming 50 ●通訳実績 2016. 07月 韓国∙日本∙台湾 小学生つばめキャンプ日...
daydreaming rated this translation result as ★★★ 14 Apr 2016 at 20:13

original
●외국인 손님이 가장 좋아하는 장소를 알려주세요.
「사람이 적고, 물이 흐르고, 꽃이 피어있는 정원」에 가고싶다고 하신 여배우에게, 묘심사 퇴장원을 추천해드렸는데, 굉장히 기뻐하셨습니다.

●처음 교토에 오신 외국인 손님이 불편해하시는 부분은 무엇인가요?
신용카드 사용할 수 있는 장소가 한정되있는 점. 와이파이를 쓸 수 있는 곳이 적은 점. 영어가 잘 통하지 않는 점. 현금을 찾을 수 있는 곳이 적은 점.

corrected
●외국인 손님이 가장 좋아하는 장소를 알려주세요.
「사람이 적고, 물이 흐르고, 꽃이 피어있는 정원」에 가고싶다고 하신 우드 여배우에게, 묘심사 퇴장원을 추천해드렸는데, 굉장히 기뻐하셨습니다.

●처음 교토에 오신 외국인 손님이 불편해하시는 부분은 무엇인가요?
신용카드 사용할 수 있는 장소가 한정되있는 점. 와이파이를 쓸 수 있는 곳이 적은 점. 영어가 잘 통하지 않는 점. 현금을 찾을 수 있는 곳이 적은 점.

Add Comment