Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 北野 巧 Takumi Kitano MK歴 12年 アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の...
Original Texts
北野 巧 Takumi Kitano MK歴 12年
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、「わかりやすいキーワードを使ってお話するように心がけている」と話す北野巧社員にお客様とのエピソードを尋ねました。
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、「わかりやすいキーワードを使ってお話するように心がけている」と話す北野巧社員にお客様とのエピソードを尋ねました。
Translated by
anna0314
미국의 대기업 여행 잡지에서 발표한 "여행으로 방문하고 싶은 세계 도시 랭킹"에서, 작년, 교토가 일본의 도시 중 처음으로 「1위」로 선발되었습니다.
이후에도 점점 외국인의 손님이 늘어날 것을 예상되는 가운데 「알기 쉬운 키워드를 사용해서 말하는 것을 항상 주의합니다 」라고 말하는 기타노 타쿠미사원에게 손님은 에피소드를 물었습니다.
이후에도 점점 외국인의 손님이 늘어날 것을 예상되는 가운데 「알기 쉬운 키워드를 사용해서 말하는 것을 항상 주의합니다 」라고 말하는 기타노 타쿠미사원에게 손님은 에피소드를 물었습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 843letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $75.87
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
anna0314
Starter
Freelancer
minwoong_park
Starter
大学で日本語を専攻し、ケーム業界で約十年間働いてから、現在は塾で高校生達に数学を教えています。
Freelancer
allure02
Starter (High)
2004年10月、留学のため来日し、もう12年になります。
日本語学校を経って、専門学校では日韓翻訳通訳を一年間勉強しました。
韓国ドラマが好きで、韓...
日本語学校を経って、専門学校では日韓翻訳通訳を一年間勉強しました。
韓国ドラマが好きで、韓...