Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 23 Jan 2016 at 23:16
Apparently I filled in the address incorrectly in the order, in contact with the post office I was informed that I need the sender's data to prevent them from sending back the order, could you provide me this data?
Sorry for the trouble
私はこの注文で正しくない住所を入力してしまったようで、郵便局に連絡したところ注文を返送するために荷主のデータが必要だと言われましたので、このデータをご提供いただけますでしょうか?
ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ありません。
Reviews ( 1 )
original
私はこの注文で正しくない住所を入力してしまったようで、郵便局に連絡したところ注文を返送するために荷主のデータが必要だと言われましたので、このデータをご提供いただけますでしょうか?
ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ありません。
corrected
私はこの注文で正しくない住所を入力してしまったようで、郵便局に連絡したところ注文の返送を避けるために荷主のデータが必要だと言われましたので、そのデータ(荷主のデータ)をご提供いただけますでしょうか?
ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ありません。
prevent(避ける)の訳し漏れで文意が全く異なってしまうため、クリティカルなエラーだと判断し、星を2つにしました。
レビューありがとうございます。以後、訳し漏れのないよう気を付けて参ります。