Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Jan 2016 at 20:45

shery75
shery75 52 初めましてMayukoです。 カリフォルニア州に短大留学していました。 ...
Japanese

こんにちは。
私は日本に住んでいます。
アメリカの転送会社を経由して、今日、あなたのブーツが手元に届きました。
商品を確認したところ、左足のブーツが2個入っていました。
画像を送るので確認してください。
これは、使用出来ないので返品または全額返金($98.15)の対応お願いします。
必ず返信してください。
連絡が無い場合、paypalに直接相談いたします。


・商品を送り返しますので、あなたの住所をお知らせください。






English

Hello.
I live in Japan.
I got your boots through American transfer company today.
I checked the item and two boots are both left side.
I'll send you a picture and please check it.
Please accept return or pay me back($98.15) because I can't use it.
Please make sure that you reply me, otherwise I'll talk to paypal directly.

I'll send you the item back and let me know your address.

Reviews ( 1 )

kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
kamitoki rated this translation result as ★★★★ 24 Jan 2016 at 15:32

original
Hello.
I live in Japan.
I got your boots through American transfer company today.
I checked the item and two boots are both left side.
I'll send you a picture and please check it.
Please accept return or pay me back($98.15) because I can't use it.
Please make sure that you reply me, otherwise I'll talk to paypal directly.

I'll send you the item back and let me know your address.

corrected
Hello.
I live in Japan.
I got your boots through an American forwarding company today.
I checked and found both boots were for the left foot.
I am sending you a picture so please check it.
I can't use these so please either replace them or pay me back($98.15).
Please make sure that you give me a reply, or otherwise I'll talk to paypal directly.

I am sending the boots back so let me know your address.

http://ama-english2.com/amazon%E8%BC%B8%E5%87%BA%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E8%BB%A2%E9%80%81%E4%BC%9A%E7%A4%BE%E3%82%92%E5%88%A9%E7%94%A8%E3%81%97%E3%81%A6%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E5%95%86%E5%93%81%E3%82%92%E8%B3%BC%E5%85%A5%E3%81%97%E3%81%9F%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%8C/
googleで日本語の言葉に英語ということばを付け調べたほうがいいと思います。英語では商品やアイテムより直接物の名前を使っています。それに、執筆者はアメリカ人なので間違っているところあります。返品より交換の物を求めていると思います。

Add Comment