Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jan 2016 at 16:15

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

返信が遅くなりすみません。国内出張してました。
今回はdemo製品の購入は見送ります。

弊社は商品プロモーションにtrade showを利用した事はないです。
将来的には検討していますが今年は利用しないと思います。

近年のGiftex の海外出店者は中国や韓国など東アジア圏の企業が多いです。
輸送コスト等を含めた原価率が低い商品の需要が高い為だと思います。
円安の影響もあると思います。

御社の商品ジャンルはまだ日本では市場規模が小さいです。
今は展示会に出店するタイミングではないと思います。








English

I apologize to be late in replying you. I was out of office on business in Japan.
We do not purchase the item for demonstration this time.

We have not used trade show for promotion of the item.
We are considering using it in the future, but will not use it this year.

Many companies that list abroad by Giftex recent years are the ones in
East Asia such as China and South Korea.
The reason must be that the item with low cost including the cost for transportation has been highly demanded.
Depreciation of Yen is also another reason.

The market of kind of your items is still small in Japan.
It is not good to list the item in the exhibition now.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ○○にはブランド名が入ります。