Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Jan 2016 at 18:32
Japanese
「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに『倖田來未』が就任!
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。
本日ロームシアター京都メインホールにて行われた任命式にて、倖田來未さんに「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに就任していただきました!
今年デビュー15周年を迎える倖田來未さんは京都市出身であり、これまでも様々なメディアで度々「京都愛」を語ってきていただいています。
English
"Kumi Kouda" has took office as a "Hello KYOTO" official ambassador!
Thank you for you to always use Hello KYOTO application.
Today, We have Kumi Kouda to take office as the "Hello KYOTO" official ambassador at a Swearing-in ceremony held in Maine hall of Loam Theater Kyoto!
Kumi Kouda celebrating the 15th anniversary from debut in this year has been born in Kyoto city and she have often talked about "Loving Kyoto" in the various media till now.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
・ロームシアター京都(Rohm Theatre Kyoto)
※半導体メーカー「ROHM」社がネーミングライツを取得した京都の劇場です。
http://www.rohm.co.jp/web/japan/
・コトキンライナー(Koto-Kin Liner)(古都金)
※京都市営地下鉄が金曜日の終電を延長したことをPRするキャンペーンの愛称です。
「古都」と「金曜日」を合わせた通称です。
http://www.city.kyoto.lg.jp/kotsu/page/0000188685.html
・市民しんぶん
※京都市が発行しているフリーペーパーです。
http://www.city.kyoto.lg.jp/menu5/category/72-2-0-0-0-0-0-0-0-0.html
※半導体メーカー「ROHM」社がネーミングライツを取得した京都の劇場です。
http://www.rohm.co.jp/web/japan/
・コトキンライナー(Koto-Kin Liner)(古都金)
※京都市営地下鉄が金曜日の終電を延長したことをPRするキャンペーンの愛称です。
「古都」と「金曜日」を合わせた通称です。
http://www.city.kyoto.lg.jp/kotsu/page/0000188685.html
・市民しんぶん
※京都市が発行しているフリーペーパーです。
http://www.city.kyoto.lg.jp/menu5/category/72-2-0-0-0-0-0-0-0-0.html