Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Jan 2016 at 13:40

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

11. 当日の事故・混乱防止のため、当日、様々な制限を設けさせて頂くことがございます。
12. 他の観客を傷つける恐れのある行為や迷惑になる行為はおやめください。:運営の妨げとなる行為をされますと、会場より退場していただきます。お客様同士のトラブルは責任を持って当事者同士で解決していただき、主催者は一切関知いたしません。
13. やむを得ない事由により、主催社判断で企画内容を変更させていただく可能性がございます。

English

11. We might set a variety of restrictions on the day for preventing accident and confusion.
12. We ask you to refrain from taking an act or inconvenience that is likely to hurt other viewers.
If you act in the way that prevents management of the event, we ask you to leave the hall.
Customers have to solve the trouble that is caused between the customers with responsibility.
The sponsor is not responsible for it at all.
13. By unavoidable reason, we might change details of the event by decision made by the sponsor.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。