Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 11 Jan 2016 at 23:31

hiro612koro
hiro612koro 60 技術系エンジニアとして北米案件専任チームに5年ほど所属しております。仕事の...
English

Good morning! Thanks for your email and I am glad things are going well for you :)

In regards to the shipping method, I really don't think it is a good idea we ship everything together in one package.... If I may ask, where there any issues with the last shipment's shipping method, upon receiving everything?

I remember you said taxes were lower with they way we shipped the last shipment, that is because of the lower declared value and each package under the 16666yen threshold for importation duties / taxes.

Japanese

おはようございます!メールありがとうございます。うまくいっているようでとても嬉しいです。

送付方法ついてですが、一つの箱に入れて送付することは本当にやめたほうがいいと思います。。。もしよろしければ、前回の送付方法で受領した際に何か問題があったか教えてくれますか。

確か、前回の送付方法で、それぞれのパッケージの表記価格が低く、輸入関税の閾値である16666円を超えなかったたので、関税が抑えられたと言ってましたよね。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 13 Jan 2016 at 23:17

original
おはようございます!メールありがとうございます。うまくいっているようでとても嬉しいです。

送付方法ついてですが、一つの箱に入れて送付することは本当にやめたほうがいいと思います。。。もしよろしければ、前回の送付方法で受領した際に何か問題があったか教えてくれますか。

確か、前回の送付方法で、それぞれのパッケージの表記価格が低く、輸入関税の閾値である16666円を超えなかったたので、関税が抑えられたと言ってましたよね。

corrected
おはようございます!メールありがとうございます。うまくいっているようでとても嬉しいです。

送付方法ついてですが、一つの箱に入れて送付することは本当にやめたほうがいいと思います。。。もしよろしければ、前回の送付方法で受領した際に何か問題があったか教えてくれますか。

確か、前回の送付方法で、それぞれのパッケージの申告価格が低く、輸入関税が課される16666円を超えなかったたので、関税が抑えられたと言ってましたよね。

大変いいと思います。

Add Comment