Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 07 Jan 2016 at 12:32
Hello
I hope you are doing well, happy new year to you as well!
I have attacehd the requested Hi-Res images, I will send you many more via WeTransfer if you can accept using that program, please let me know.
The website looks nice! Could you please send a letter which indicates you are using the brand name with our permission?
Please let me know if you have any additional questions, if you can accept files via WeTransfer I will send you many photos early!
The high res of the Jute Bag is too big to attach, you can view it here: https://www.dropbox.com/s/9
Or if not, I can send via WeTransfer.
こんにちは。
明けましておめでとうございます!!
お元気ですか?
ご要望通り、画質のいい写真を添付します。We Transferのプログラムから受け取り可能であれば、そちらからさらにお送りすることが可能ですので使用可能かご教示いただけますでしょうか。
ウェブサイトはすごく素敵に仕上がっていますね! 一点依頼があるのですが、我々の許可を得てブランド名を使用している旨がわかる文書をお送りいただけませんでしょうか。
その他ご不明点がございましたらご連絡いただけますと幸いです。
また、We Transfer経由での写真の受け取りが可能でしたら、教えていただいてすぐにたくさん写真をお送りいたします!
Jute Bagの高画質画像はお送りするには容量が大きすぎたので、下記URLよりご確認お願いいたします。
https://www.dropbox.com/s/9
もしくは、そちらに関してもWe Transferからお送りすることも可能です。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは。
明けましておめでとうございます!!
お元気ですか?
ご要望通り、画質のいい写真を添付します。We Transferのプログラムから受け取り可能であれば、そちらからさらにお送りすることが可能ですので使用可能かご教示いただけますでしょうか。
ウェブサイトはすごく素敵に仕上がっていますね! 一点依頼があるのですが、我々の許可を得てブランド名を使用している旨がわかる文書をお送りいただけませんでしょうか。
その他ご不明点がございましたらご連絡いただけますと幸いです。
また、We Transfer経由での写真の受け取りが可能でしたら、教えていただいてすぐにたくさん写真をお送りいたします!
Jute Bagの高画質画像はお送りするには容量が大きすぎたので、下記URLよりご確認お願いいたします。
https://www.dropbox.com/s/9
もしくは、そちらに関してもWe Transferからお送りすることも可能です。
corrected
こんにちは。
明けましておめでとうございます!!
お元気ですか?
ご要望通り、画質のいい写真を添付します。We Transferのプログラムから受け取り可能であれば、そちらからさらにお送りすることが可能ですので使用可能かご教示いただけますでしょうか。
ウェブサイトはすごく素敵に仕上がっていますね! 一点依頼があるのですが、我々の許可を得てブランド名を使用している旨がわかる文書をお送りいただけませんでしょうか。
その他ご不明点がございましたらご連絡いただけますと幸いです。
また、We Transfer経由での写真の受け取りが可能でしたら、教えていただいてすぐにたくさん写真をお送りいたします!
Jute Bagの高画質画像はお送りするには容量が大きすぎたので、下記URLよりご確認お願いいたします。
https://www.dropbox.com/s/9
もしくは、そちらに関してもWe Transferからお送りすることも可能です。
わかりやすくていいと思います。