Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 20 Dec 2011 at 14:16

kaory
kaory 57
English

But, this being China’s massively competitive e-commerce sector, it has very close competition from larger sites with a similar inventory, such as OKBuy and LeTao, although both those mostly specialize in shoes.


And so the site differentiates itself by being more vertical, covering more sports in a more in-depth way, selling equipment and clothing related to, say, yoga, tennis or ping pong. It covers literally dozens of different sports. Naturally, there’s a heavy emphasis on brands, from global names such as Nike to home-grown ones like Li Ning.

The company’s CEO, Zhu Qi Hong, said this new injection of funds would be used to boost marketing and upgrade its logistics and inventory systems.

Japanese

しかし、この企業は中国でも非常に競争力のあるEコマースサイトであり、OKBuy and LeTaoのような同様の商品構成をした大手サイトから追い上げられているが、この2社はスポーツシューズを専門に扱っている。

それにこのサイトでは幅の広い品揃えとすることで差別化を図り、同じ種類でもいろいろなスポーツのものを取りそろえ、ヨガ、テニス、卓球と言ったものまでそれに関連した用品やウェアを販売している。文字通り数十種類のスポーツをカバーしている。そうなるとブランドも強化し、ナイキのような世界的なブランドから Li Ningといった地元に根付いたブランドまである。

CEOであるZhu Qi Hong氏はこの新たな資本の注入は、マーケティングの強化や物流や在庫システムの改善に使いたいとしている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/23/ku-yun-dong-funding/