Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / 0 Reviews / 20 Dec 2011 at 11:18
Japanese
あなたの一つ前のemailは読み、返信が少し遅れている事情を理解しています。
支払い後2~3日後の発送ということも了解しました。
私はあなたがたの見立てと楽器調整技術を信頼しています。
125xxxはミント状態だと理解していますが(私は音を聞いて、写真も確認しましたので特に質問はありませんが)あなたがたから見て、何か問題な点はありますか?
楽器に問題点がなければ、代金を私のペイパル口座に請求してください。
English
I have read your e-mail recieved before last time and understood the reson why reply is being delayed.
I also understood shipping will take place 2-3 days after payment.
I trust your estimates and your skill of adjustment of musical instruments.
I understood 125xxx is in mint condition(I have heard its sound and saw pictures so i have no questions) but do you find any problems on it?
Please invoice to my paypal account if there is no problem with it.