Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 54 / 0 Reviews / 04 Jan 2016 at 07:43
まだ夜が明け無い雨の午前6時。
今日からまた慌しい日々の始まり。真っ暗なベランダで、懐かしい名曲を拾って聞いてる。
ベランダは私の「考える場所」。
子供の頃、クマのプーさんが晴れの日も風の日も古い丸太に座って考える事を考えていたのを読んで、私も真似して考える事を考える場所を持つようになった。大概はベランダで、どこに居ても同じで、毎朝温かいミルクティーを飲みながら、小一時間を過ごす。
10年前も、20年前も30年前だって同じ。8歳のリコさんと同じ歳の頃から私はあまり変わっていない。
It's 6am just before the sunrise and it's raining.
Here come busy days again from today. I have been choosing to listen to popular nostalgic songs at the very dark balcony.
Balcony for me is 'where I think'.
When I was a child, I read Winnie the Pooh that he was sitting on the old log, thinking about what to think in a sunny day or windy day, so I copied him, and I started to have a place to think about what to think.
It is mostly at a balcony, or wherever, I always drink a cup of tea with milk every morning and spend for a nearly one hour.
I was doing the same ten years ago, even twenty or thirty years ago.
I haven't changed a bit since I was eight, the same age as Riko san is.