Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 31 Dec 2015 at 20:33
Are they any cracks or tears i the canvas body of the bag.
i am trying to pay for tge item.. my pay pal is experiencing technical difficulties. i have a ticket out on it if you would like to see it. i have been working on it since last night
Hello... Please do not ignore me I am interested but I see your reviews are only on cameras. Do you specialize in these handbags? Are you sure this is authentic?
Are you will to go down in price? If so I can pay right away. If not I understand.
バッグ本体に割れや破れはありますか?
tgeアイテムの支払いをしようとしているのですが、私のペイパルの調子が悪くできない状態にあります。
確認が必要であれば、支払いの伝票は発行されています。昨晩からなんとかしようとしていますが、改善されない状況です。
こんにちは。どうか無視しないでください。興味があるのですが、レビューはカメラに関してのみのようです。
こちらのハンドバッグに特化していますか?本物かどうか確認はできますでしょうか。
値段交渉の余地はありますか?下げられるのであればすぐに購入いたします。できなくても理解はいたします。
Reviews ( 1 )
original
バッグ本体に割れや破れはありますか?
tgeアイテムの支払いをしようとしているのですが、私のペイパルの調子が悪くできない状態にあります。
確認が必要であれば、支払いの伝票は発行されています。昨晩からなんとかしようとしていますが、改善されない状況です。
こんにちは。どうか無視しないでください。興味があるのですが、レビューはカメラに関してのみのようです。
こちらのハンドバッグに特化していますか?本物かどうか確認はできますでしょうか。
値段交渉の余地はありますか?下げられるのであればすぐに購入いたします。できなくても理解はいたします。
corrected
バッグ本体に割れや破れはありますか?
tgeアイテムの支払いをしようとしているのですが、私のペイパルがテクニカル上の問題をかかえています。
確認が必要であれば、支払いの伝票は発行されています。昨晩からなんとかしようとしていますが、改善されない状況です。
こんにちは。どうか無視しないでください。興味があるのですが、レビューはカメラに関してのみのようです。
こちらのハンドバッグに特化していますか?本物かどうか確認はできますでしょうか。
値段交渉の余地はありますか?下げられるのであればすぐに購入いたします。できなくても理解はいたします。
This review was found appropriate by 0% of translators.