Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 31 Dec 2015 at 20:33

amy0504
amy0504 52 英日ともに翻訳可能です。 なんでもチャレンジしたいので是非依頼いただけれ...
English

Are they any cracks or tears i the canvas body of the bag.

i am trying to pay for tge item.. my pay pal is experiencing technical difficulties. i have a ticket out on it if you would like to see it. i have been working on it since last night

Hello... Please do not ignore me I am interested but I see your reviews are only on cameras. Do you specialize in these handbags? Are you sure this is authentic?

Are you will to go down in price? If so I can pay right away. If not I understand.

Japanese

バッグ本体に割れや破れはありますか?

tgeアイテムの支払いをしようとしているのですが、私のペイパルの調子が悪くできない状態にあります。
確認が必要であれば、支払いの伝票は発行されています。昨晩からなんとかしようとしていますが、改善されない状況です。

こんにちは。どうか無視しないでください。興味があるのですが、レビューはカメラに関してのみのようです。
こちらのハンドバッグに特化していますか?本物かどうか確認はできますでしょうか。

値段交渉の余地はありますか?下げられるのであればすぐに購入いたします。できなくても理解はいたします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 02 Jan 2016 at 10:32

original
バッグ本体に割れや破れはありますか?

tgeアイテムの支払いをしようとしているのですが、私のペイパルの調子が悪くできな状態にあります。
確認が必要であれば、支払いの伝票は発行されています。昨晩からなんとかしようとしていますが、改善されない状況です。

こんにちは。どうか無視しないでください。興味があるのですが、レビューはカメラに関してのみのようです。
こちらのハンドバッグに特化していますか?本物かどうか確認はできますでしょうか。

値段交渉の余地はありますか?下げられるのであればすぐに購入いたします。できなくても理解はいたします。

corrected
バッグ本体に割れや破れはありますか?

tgeアイテムの支払いをしようとしているのですが、私のペイパルがテクニカル上問題をかかえています。
確認が必要であれば、支払いの伝票は発行されています。昨晩からなんとかしようとしていますが、改善されない状況です。

こんにちは。どうか無視しないでください。興味があるのですが、レビューはカメラに関してのみのようです。
こちらのハンドバッグに特化していますか?本物かどうか確認はできますでしょうか。

値段交渉の余地はありますか?下げられるのであればすぐに購入いたします。できなくても理解はいたします。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment