Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 29 Dec 2015 at 16:12

delrey
delrey 52 英語の翻訳をメインに、ドイツ語、スペイン語、中国語の翻訳も対応可能です。 ...
English

When we inform to government, the information they agreed is we import 4 kinds of food additive from Bbb co.,ltd. Now we import from Aaa with different address, they won't agree. So we have to tell them that Aaa and Ccc is the same, you changed from Aaa into Ccc.
We also inform them that 4 kind of food additive is Oct-a, Oct-b, Oct-c, Oct-c and also the bag design. We can change the bag design. But if we want to change the names, we need to inform them as new products, take the same time and money as we did for 4 food additive before.

If the government don't stamp, please try with your signature for the notification of changing name and address first.

Japanese

私たちが政府に通知したときに同意をもらったのは、4種類の食品添加物をBbb社から輸入することです。しかし今回違う住所のAaaからの輸入で、政府は承認しないでしょう。そのためAaaとCccとは同一で、AaaがCccに変更したことを政府に通知しなければなりません。
私たちはまた、4種類の食品添加物が、Oct-a, Oct-b, Oct-c, Oct-c であること、バッグのデザインも通知しなければなりません。しかし、名称を変更しようと思うと、新しいものとして通知する必要があり、以前4種類の食品添加物の時と同じように時間とお金がかかります。
政府が承認しなければ、サインのある通知書により、名前と住所の変更を先にしてみて下さい。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.