Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 27 Dec 2015 at 00:52

yu510
yu510 52 16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕...
Japanese

すると数日間置いても、通常反り曲がるはずの無垢材の板が変化していないことに気づきます。

ウェーブ状の素材

木が暴れる?生きた無垢材の良さとその難点
無垢材は木本来の温かな肌触りと心に安らぎをもたらす良さを持っています。

また、無垢材の大きな特長として「調湿作用」も挙げられます。よく、木は切って加工されても生きているなどと表現されますが、 木は常に呼吸しており、湿気の多い日は水分を吸収し、 乾燥している日は水分を放出して湿度を一定に保とうとします。

English

You will notice that solid wood which is supposed to warp normally has no change even though you leave it for a few days.
Wave shaped material
A good quality of lively non-rampage solid wood and the weakness
Solid wood has a good quality which brings warm touching and peace mind to the heart which trees have originally.

It is also adduced that solid wood has 'humidification effect' as its features. Trees are often expressed they are living even though they are cut and processed, but they always breathe, and absorb moisture on the very humid day. Trees try to keep steady the humidity by evolving moisture on dry day.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.