Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 23 Dec 2015 at 10:51

nicola25
nicola25 51 国文科卒で、日本語教師の経験があるので、伝わりやすい日本語の大切さがわかり...
English

ow much is 903SWC alone? Could you please send me some pics?

can you this item ship to Indonesia for my sweet cousin?? ,this is a special gift ,

eBay rules actually prohibit me from returning counterfeit items. I'm surprised you aren't aware of this.
Again, I am very disappointed and frustrated you are selling counterfeit goods, and fake bidding on items to raise prices.
If I don't receive a refund within 4 working days I will raise this as a case with eBay to get you shut down. I will also leave negative feedback to warn others.

I look forward to receiving a refund immediately.

Japanese

903SWC単体ではおいくらになりますか。恐れ入りますが、画像を何枚か送っていただけますでしょうか。
こちらを私のいとこのためにインドネシアへ送ることは可能でしょうか。特別な贈り物なのです。

eBayの規則は、偽造品を送り返すことは禁止しています。あなたがそのことに気づいていなかったことに驚きました。もう一度言いますが、あなたが偽造品を販売し、値段をつり上げるために嘘の入札をしたことに大変がっかりしていますし、失望もしております。
もし4営業日以内に返金されなければ、 あなたの営業を停止させるためこの件をeBayに報告致します。さらに、他の方への警告として否定的なフィードバックを残します。

迅速な返金をお待ちしております。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 24 Dec 2015 at 11:46

original
903SWC単体ではおいくらになりますか。恐れ入りますが、画像を何枚か送っていただけますでしょうか。
こちらを私のいとこのためにインドネシアへ送ることは可能でしょうか。特別な贈り物なのです。

eBayの規則は、偽造品を送り返すことは禁止しています。あなたがそのことに気づいていなかったことに驚した。もう一度言いますが、あなたが偽造品を販売し、値段をつり上げるために嘘の入札をしたことに大変がっかりしていますし、失望もしております。
もし4営業日以内に返金されなければ、 あなたの営業を停止させるためこの件をeBayに報告致します。さらに、他の方への警告として否定的なフィードバックを残します。

迅速な返金をお待ちしております。

corrected
903SWC単体ではおいくらになりますか。恐れ入りますが、画像を何枚か送っていただけますでしょうか。
こちらを私のいとこのためにインドネシアへ送ることは可能でしょうか。特別な贈り物なのです。

eBayの規則は、偽造品を送り返すことは禁止しています。あなたがそのことに知らなかったことに驚いてい。もう一度言いますが、あなたが偽造品を販売し、値段をつり上げるために嘘の入札をしたことに大変がっかりしていますし、失望もしております。
もし4営業日以内に返金されなければ、 あなたの営業を停止させるためこの件をeBayに報告致します。さらに、他の方への警告として否定的なフィードバックを残します。

迅速な返金をお待ちしております。

Add Comment