Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Dec 2015 at 13:35

tmkhr
tmkhr 50
English

We are conducting a review of your account. During the review, a rolling reserve will be applied to funds in your account from your sales on Amazon.com.

The reserve will be equivalent to your gross sales amount for the preceding 14 days. Based on your order volume, the amount of the reserve may change daily.

When your account balance exceeds the reserve amount, funds will be available per your disbursement schedule.

Japanese

ただ今あなたのアカウントの調査をおこなっております。その期間中は貴方のローリングリザーブ(差し押さえ保証金)はセラーアカウントとの資金となります。
差し押さえはここ14日間の総売り上げに相当します。あなたの注文件数におおじて、差し押さえ額は日々変わります。
貴方のアカウントバランスが差し押さえ金額を超えた場合、資金は貴方の支払日程通り支払われます。

Reviews ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★ 23 Dec 2015 at 13:50

original
ただ今あなたのアカウントの調査をおこなっております。その期間中は貴方のローリングリザーブ(差し押さえ保証金)はセラーカウトとの資金となります。
差し押さえはここ14日間の総売り上げに相当します。あなたの注文件数におおじて、差し押さえ額は日々変わります。
貴方のアカウントバランスが差し押さえ金額を超えた場合、資金は貴方の支払日程通り支払われます。

corrected
ただ今あなたのアカウントの調査をおこなっております。その期間中はローリングリザーブ(差し押さえ保証金)マゾ売上金から発生したあなたの口座資金に適用されます。
この差し押さえ保証金先立つ14日間の総売り上げに相当します。あなたの注文件数におおじて、差し押さえ保証金額は日々変わります。
貴方の口座残高が差し押さえ保証金額を超えたとき口座資金は有効となり、支払日程に基づいて支払い可能です。

以下に指摘した部分以外に大きな問題はないと思いますが、
During the review, a rolling reserve will be applied to funds in your account from your sales on Amazon.com.
↑この部は本文章の要諦であり、
「その期間中は貴方のローリングリザーブ(差し押さえ保証金)はセラーアカウントとの資金となります」
では意味が通じません。

よって、星を2つとさせて頂きました。

Add Comment