Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 3 Reviews / 18 Dec 2015 at 13:57
So I apologize for my childish outburst I appreciate the refund, but how will we go about the reordering, the teddy nenodroid says it'll arrive on the 3rd, if we can somehow just recharge my card and still have the package arrive that would be stellar. Once again o apologize for my actions and appreciate you taking the time to help me.
子供のようにかんしゃくを起こしてしまい、申し訳ありませんでした。返金していただきありがとうございます、しかし、どうやって再注文をすればいいのでしょうか?Teddy Nenodroidは3日に着くと言っています。もしもなんとかわたしのカードから再度支払いをしてもらって、荷物を届けてもらうことが出来れば申し分ないのですが。
本当に、あのような行動を起こしてしまい申し訳ありません。お手数をお掛けします。
Reviews ( 3 )
original
子供のようにかんしゃくを起こしてしまい、申し訳ありませんでした。返金していただきありがとうございます、しかし、どうやって再注文をすればいいのでしょうか?Teddy Nenodroidは3日に着くと言っています。もしもなんとかわたしのカードから再度支払いをしてもらって、荷物を届けてもらうことが出来れば申し分ないのですが。
本当に、あのような行動を起こしてしまい申し訳ありません。お手数をお掛けします。
corrected
子供のようにかんしゃくを起こしてしまい、申し訳ありませんでした。返金していただきありがとうございます、しかし、どうやって再注文をすればいいのでしょうか?Teddy Nenodroidは3日に着くと言っています。わたしのカードになんとかチャージして、荷物を届けてもらうことが出来れば申し分ないのですが。
本当に、あのような行動を起こしてしまい申し訳ありません。お手数をお掛けします。
勉強になります。
This review was found appropriate by 0% of translators.
original
子供のようにかんしゃくを起こしてしまい、申し訳ありませんでした。返金していただきありがとうございます、しかし、どうやって再注文をすればいいのでしょうか?Teddy Nenodroidは3日に着くと言っています。もしもなんとかわたしのカードから再度支払いをしてもらって、荷物を届けてもらうことが出来れば申し分ないのですが。
本当に、あのような行動を起こしてしまい申し訳ありません。お手数をお掛けします。
corrected
子供のようにかんしゃくを起こしてしまい、申し訳ありませんでした。返金していただきありがとうございます、しかし、どうやって再注文をすればいいのでしょうか?Teddy Nenodroidは3日に着くと言っています。もしもなんとかわたしのカードから再度支払いをしてもらって、荷物を届けてもらうことが出来れば申し分ないのですが。
本当に、あのような行動を起こしてしまい申し訳ありません。お手数をお掛けします。
大変いいと思います。