Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 17 Dec 2015 at 08:49

English

Hi. Your coin is on its way to Portland via registered mail. It should be there in the next day or two. Can my partner Steve drive over to deliver the coin to your Surrogate in Beaverton once it arrives? Or, does he need to make an appointment? Phone number he should call and name of your contact there?

Japanese

こんにちは。あなたのコインは書留郵便でポートランドに向かっています。1、2日の内に届くはずです。コインが到着次第、私のパートナーのSteveが、Beavertonにいるあなたの代理に車で届けに行ってもいいですか?それとも前もってお知らせしてからがよいでしょうか?Steveが連絡を取るための、あなたの連絡先の名前と電話番号はありますか?

Reviews ( 2 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 18 Dec 2015 at 21:15

original
こんにちは。あなたのコインは書留郵便でポートランドに向かっています。1、2日の内に届くはずです。コインが到着次第、私のパートナーのSteveが、Beavertonにいるあなたの代理に車で届けに行ってもいいですか?それとも前もってお知らせしてからがよいでしょうか?Steveが連絡を取るための、あなたの連絡先の名前と電話番号はありますか?

corrected
こんにちは。あなたのコインは書留郵便でポートランドに向かっています。1、2日の内に届くはずです。コインが到着次第、私のパートナーのSteveが、Beavertonにいるあなたの代理に車で届けに行ってもいいですか?それともからアポイントを取るのがよいでしょうか?Steveが連絡を取るべき電話番号と、あなたの橋渡し役の名前はありますか?

Add Comment
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★★★ 18 Dec 2015 at 21:15

読みやすい訳だと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: コインの購入。購入品は転送倉庫への発送。追跡番号を問い合わせ、その返答文です。