Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 15 Dec 2015 at 14:38

marukome
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
English

The company has also been involved in efforts to standardize car-to-car communication. These types of direct machine-to-machine radio technologies are key to supporting the inter-machine communication fundamental to optimized device awareness and autonomy.

4. Saffron

Saffron technology, newly acquired by Intel, is spanning across industries, including aerospace, insurance, healthcare, and manufacturing to improve decision making. The San Francisco company was initially founded in 1999 by former IBM Knowledge Management and Intelligent Agent Center chief scientist Manuel Aparicio and is led by former PeopleSoft executive Gayle Sheppard.

Japanese

この企業はまた、車同士のコミュニケーションを標準化する等の努力をしてきた。このタイプの直接的機械間電波技術は、最適化されたデバイス(機器)の認識と自主性に重要な機械間コミュニケーションのサポートをする鍵となる。

4. Saffron
Intelが新しく買収したSaffronテクノロジーは航空宇宙産業や保険にヘルスケア、また製造業など様々な業種に手を広げ、意思決定を改善しようとしている。このサンフランシスコ企業は、初めは前IBM知識管理及び知能エージェントセンター チーフサイエンティストのManuel Aparicio氏によって1999年に創設され、前PeopleSoft取締役Gayle Sheppard氏が舵をとっている。

Reviews ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★★ 18 Dec 2015 at 21:39

original
この企業はまた、車同士のコミュニケーションを標準化するの努力をしてきた。このタイプの直接的機械間電波技術は、最適化されたデバイス(機器)の認識と自主性重要な機械コミュニケーションのサポートる鍵となる。

4. Saffron
Intelが新しく買収したSaffronテクノロジーは航空宇宙産業や保険にヘルスケア、また製造業など様々な業種に手広げ、意思決定を改善しようとしている。このサンフランシスコ企業は、初めは前IBM知識管理及び知能エージェントセンター チーフサイエンティストのManuel Aparicio氏によって1999年に創設され、前PeopleSoft取締役Gayle Sheppard氏が舵をとっている。

corrected
この企業はまた、車同士のコミュニケーションを標準化するための努力をしてきた。このタイプの、電波を用いて機械間で直接やりとりをするテクノロジーは、デバイスの認識と自立度が最適化された状態を実現するため欠かせい、機械同士のコミュニケーションを支える鍵となる技術なのだ

4. Saffron
Intelが新しく買収したSaffronテクノロジーは航空宇宙産業や保険にヘルスケア、また製造業など様々な業種をまたぐことで、意思決定の質高めようとしている。このサンフランシスコ企業は、初めは前IBM知識管理及び知能エージェントセンター チーフサイエンティストのManuel Aparicio氏によって1999年に創設され、前PeopleSoft取締役Gayle Sheppard氏が舵をとっている。

問題ないと思います。少しだけ読みやすいように砕いてみました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~4. Saffronの段落まで)
http://venturebeat.com/2015/12/12/autonomous-tech-will-surge-in-2016-keep-an-eye-on-these-8-players/