Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 15 Dec 2015 at 12:41

marukome
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
English

8. Filament

Billed as an easy interface that lets users build networks without needing to become experts in the fine details of IT, Filament lets users deploy a wireless network at a range of up to 10 miles that can be integrated into individual hardware for projects. These networks work without dependency on Wi-Fi or cellular connectivity. Users can also monetize filament networks by selling access to their networks and devices via the Blockchain and digital smart certificates, while ensuring their own data remains secure. The makers of this Reno, Nevada-based company are thinking big – smart cities powered by their encrypted networks.

Japanese

8.Filament

ユーザーがITの重箱の隅をつつくような専門家にならずともネットワーク構築を可能とさせる簡単なインターフェース(接合)とみなされている。Filament社はユーザーがプロジェクト用の個人のハードウェアに10マイルの距離まで統合可能なワイヤレスネットワークを配置させる。これらのネットワークはWi-Fiや携帯電話のネット接続に依存せずに機能する。ユーザーはまた、自分のデータの安全確保をしたまま、自分のネットワークやデバイス(機器)へのアクセスをブロックチェーンや、デジタルスマート認証を介して、Filamentネットワークをマネタイズできる。このRenoの製造者であるネバダ拠点の企業は、暗号化されたネットワークで作動するスマートシティという大きなことを考えている。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 18 Dec 2015 at 21:56

original
8.Filament

ユーザーがITの重箱隅をつつくような専門家にならずともネットワーク構築を可能とさせる簡単なインターフェース(接合)みなされているFilament社はユーザープロジェクト用の個人のハードウェアに10マイルの距離まで統合可能なワイヤレスネットワークを配置させる。これらのネットワークはWi-Fiや携帯電話のネット接続に依存せずに機能す。ユーザーはまた、自のデータの安全確保をしたまま自分のネットワークやデバイス(機器)へのアクセスをブロックチェーンや、デジタルスマート証を介して、Filamentネットワークをマネタイズでき。このRenoの製造者であるネバダ拠点企業は、暗号化されたネットワークでするスマートシティという大きことを考えている

corrected
8. Filament

ユーザーがITの細かいことの専門家にならなくてもネットワーク構築を可能にしてくれる簡単なインターフェースと宣伝されているFilamentによって、ユーザーは、各プロジェクト用の個人のハードウェアに統合可能な最高10マイルの範囲のワイヤレスネットワークを展開できます。これらのネットワークはWi-Fiや携帯電話の接続に依存することなく機能します。ユーザーはまた、自のデータの安全確保をしながら、ブロックチェーンや、デジタルスマート証を介して、それらの各ネットワークやデバイスへのアクセスを販売することにより、Filamentネットワークをマネタイズすることもできます。このネバダ州リノに拠点を置く企業のメーカーたち大きなことを考えていて – それが彼らの暗号化されたネットワークで動スマートシティのです

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2続き(5. IBM Watson Developer Cloud~最後まで )
http://venturebeat.com/2015/12/12/autonomous-tech-will-surge-in-2016-keep-an-eye-on-these-8-players/