Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Dec 2015 at 03:54

kidataka
kidataka 52 Have studied and worked in English sp...
English

Didi Kuaidi, the product of a merger between China’s top two ride apps that took place in February, is taking steps to dethrone its biggest competitor, Uber. Its previous investments include US$100 million into Lyft, Uber’s US rival. The company also played a part in a US$350 million funding round for GrabTaxi, Uber’s biggest rival in Southeast Asia.

Japanese

Didi Kuaidiは、中国2大配車アプリが2月に合併して誕生したわけだが、最大の競争相手Uberを牙城を崩そうとしている。過去の投資にはUberの米国でのライバルLyftへ1億米ドルを含む。Uberの東南アジアでの最大ライバルのGrabTaxiへの3億5千万ドルの資金調達にも参加した。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 15 Dec 2015 at 03:03

original
Didi Kuaidiは、中国2大配車アプリが2月に合併して誕生したわけだが、最大の競争相手Uber牙城を崩うとしている。過去の投資にはUberの米国でのライバルLyftへ1億米ドルを含む。Uberの東南アジアでの最大ライバルのGrabTaxiへの3億5千万ドルの資金調達にも参加した。

corrected
Didi Kuaidiは、2月に起きた中国2大配車アプリ合併の結果誕生したが、最大の競争相手Uber社の牙城を崩す方法を講じようとしている。同社の過去の投資にはUberの米国でのライバルであるLyftへ1億米ドルも入る。Uberの東南アジアでの最大ライバルのGrabTaxiへの3億5千万ドルの資金調達にも一役買った。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/4-indian-startups-chinese-giants-sit-pay-attention/