Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Dec 2015 at 01:40
English
Statement: Because the light is restricted to specific spaces, it makes data more secure!
Reality: It also means that precious data, and the person utilising such information, also cannot leave. This argument is akin to saying ‘stay indoors because the big bad world is scary’. (Although, the slow demise of mobile zombies could be a real perk).
Japanese
記述:光(があたる範囲)は特定の領域に限定されるため、データの安全性が高まる!
現実:それは同時に、貴重なデータ、そしてそのような情報を利用する人が、その場を離れられないことを意味する。この議論は、「大きな恐ろしい世界は怖いので家の中にいよう(たとえ、動くゾンビがゆっくりと絶滅していくことが、紛れもない特典であろうとも。)」というような言い回しと類似している。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://e27.co/otr-stop-burying-problems-li-fi-save-headline-20151204/
該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://e27.co/otr-stop-burying-problems-li-fi-save-headline-20151204/