Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Dec 2015 at 15:56

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese


また、携帯電話を取り出す行為も撮影・録音をしていると誤解される行為ですので禁止させて頂きます。
※ツアー公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。
※ライブ終演後のお見送りはライブ終演後の実施となります。
※係員の指示に従ってください。お守り頂けない場合はご退場頂きます。
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。

English

As taking out a cellular phone is misunderstood as an act of filming and recording, we prohibit you from them.
*Those who do not have a ticket of the concert by tour can also participate in it.
*We see them off after the end of the live concert.
*We ask you to follow the instruction of the staff. If you do not follow it, we will ask you to leave the hall.
If you do not follow the instruction, we might refuse your participation.
If confusion or accident occurs as a result that you do not follow the instruction, sponsor will not be responsible for it.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。