Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 27 Nov 2015 at 17:35

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

“Stay-at-home fathers are much more likely to be subjected to negative societal perceptions if they choose to stay at home than mothers who choose to stay at home,” the authors wrote. “To put it differently, mothers seem to have more leverage in choosing between work and home while fathers almost have no leverage and are expected to work.”

Japanese

著者は「主夫は家にいることを選んだ母親に比べてより社会的に否定的にみられる傾向にある」と言う。「別の言い方をすれば、母親は在宅か働くかの選択肢があるのに対し、父親は働くことを期待されており選択肢が殆どない」

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 01 Dec 2015 at 20:45

original
著者は「主夫は家にいることを選んだ母親に比べてより社会的に否定的にみられる傾向ある」と言う。「別の言い方をすれば、母親は在宅か働くかの選択肢があるのに対し、父親は働くことを期待されており選択肢が殆どない」

corrected
著者は「主夫は家にいることを選んだ母親に比べてより社会的にネガティブにみられる傾向ある」と言う。「別の言い方をすれば、母親は在宅か働くかの選択肢があるのに対し、父親は働くことを期待されており選択肢が殆どない」

社会的に否定的・・・的が続くのを避けました

teddym teddym 02 Dec 2015 at 11:58

添削ありがとうございます

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(中盤の段落 Still, with paid family leave~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/