Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 27 Nov 2015 at 16:45
DHLよりお返事は頂けましたか?
保険加入しているとのことなので全額保証されると思われます
今回の破損はさすがにキャッシュバックでの対応はお客様も無理とのことでした
注文してからかなり待たせているにも関わらず、今回破損でさらに受け取りが遅くなっているのでキャンセルを検討していると言われました
すごい損失です
大至急新しい人形を送って下さい
また、足元の梱包があまりにも脆弱です
しっかり梱包して立て起こすことを禁止するシールを貼り付けておけば今回の事態は防げたはずです
大至急お願いします
Did you get a reply from DHL?
Because you have insurance, I am assuming all cost will be guaranteed.
The customer did not agree to the cash back for this breakage.
On top of keeping them waiting for the order, because of the damage this time, receiving the item has been delayed, so they are considering cancelling the order.
This is a great loss.
Please send a new doll immediately.
Also, the packaging around the legs are very weak.
If you packaged it well, and put a sticker on saying not to put it on its sides, this situation would have been avoided.
Please send it immediately.