Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 27 Nov 2015 at 14:53

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

What's the warranty of the product? How could I claim it ?
If I can't claim I think I would return it to you by getting the full refund. And what about the return shipping ? I pay for it?
Cos if u refund me $10 that is not worth to get the product. COS I thought it's brand new product


have you thought what to do with this misunderstanding? cos i really need this money.
for: a camera bag, an extra bettery, a memory card and so on..
it's killing me that i paid such alot of money for this kind of camera (that i've seen it online cheaper)- i could have buy a good one by this sum.
i'll really thank you for being kind.

Japanese

保証はどうなっていますか?どのように手続きすればよいですか?
苦情を受け付けられないのであれば、返品して全額返金していただきます。返送料はどうしますか?私が負担ですか?
返金が$10ならば、商品を受け取る価値はありません。新品だと思っていたのですから。

この誤解についてどうされるか考えましたか?このお金はどうしても必要です。
カメラバッグ、予備電池、メモリーカードなど・・
こんなカメラに大金を費やしたかと思うとやりきれません(ネットでもっと安いのを見かけました)。
この金額ならもっといいものが買えたはずです。
ご親切に心から感謝します。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 28 Nov 2015 at 14:50

大変いいと思います。

Add Comment