Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Nov 2015 at 07:53

English

And as Winters wisely noted, “Every company uses technology.” The tech campus revolves around a core set of skills: coding and entrepreneurship. As more and more companies and industries are developing mobile apps and other digital properties, those skills will become even more relevant. Cornell is keen to deeply embed its students with every company that wants to be innovating.

*Update: The Bloomberg Center not the Bridge is aiming for net zero energy use.

Japanese

また、Winters氏は「どの会社もテクノロジーを使用している」と賢明に指摘している。テックキャンパスは、コーディングと起業家精神などの基本的なスキルをその中心に置いている。更に多くの会社がモバイルアプリを開発するようになると、このようなスキルはなお一層重要になるだろう。Cornellはイノベーションにあふれているすべての会社とその学生たちを繋げたいと熱心である。

更新:Bridgeではなくて、Bloomber Centerがゼロエネルギー化を目指している。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 28 Nov 2015 at 10:45

たいへん読みやすく訳されています

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/17/heres-a-glimpse-of-cornells-new-tech-campus-the-future-of-ny-startup-scene/