Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 27 Nov 2015 at 00:02

serenity
serenity 52 enjoy meeting people with various bac...
English

Lyft, meanwhile, hasn’t enjoyed the same levels of global media coverage. We mostly hear about Lyft when funding rumours spill out (like today), or when it announces major new partnerships like the one it inked with China’s dominant ride-hailing app, Didi Kuaidi, earlier this year.

But we don’t hear about Lyft’s play-by-play to the extent that we do with Uber. And yes, part of that is because Uber is the much bigger beast in the battle, with an enormous global footprint. Sometimes it takes Justin Bieber to help get Lyft into headlines.

Japanese

Lyft, は、一方で、 それに匹敵する程のグローバルメディアの報道を享受しているわけではない。Lyftについて聞くときは、大抵は、(今日もそれであるように)資金調達の話が噂される時だたり、今年の初めに、中国で独占的地位にある配車アプリ、Didi Kuaidiとのパートナーシップ締結発表の時であったりする。

しかし、Lyftに関しての詳細な話は、Uberについて聞いたりするぐらいに耳にすることはない。そう、その1つの理由としては、Uberは、世界中に大量の足跡を残してきており、競争においてかなり大きな敵であるということである。Lyftがメディアの見出しを飾るのに、時にはJustine Bieberの助けが必要だろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/17/lyft-is-reportedly-raising-500m-at-4b-valuation/