Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 62 / Native Japanese / 3 Reviews / 26 Nov 2015 at 21:44
Thank you for your photos but sorry for the problem.But this is the real item for outer141216102.
As the shipping fee might be high back to US, how about you keep it, and we give you a 50% off coupon for your next purchase to make up for you?
写真ありがとうございます。問題については申し訳ありません。ですが、これが、アウター141216102の正しいアイテムになります。
米国への返送料は高いですので、同商品はキープしていただき、次回の購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げたいと思いますが、どうでしょうか?
Reviews ( 3 )
original
写真ありがとうございます。問題については申し訳ありません。ですが、これが、アウター141216102の正しいアイテムになります。
米国への返送料は高いですので、同商品はキープしていただき、次回の購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げたいと思いますが、どうでしょうか?
corrected
写真のご提供ありがとうございます。この度はご不便をお掛けし申し訳ございませんでした。しかしながら、こちらがアウター141216102の正しい商品となります。
米国への返送料は高額となる恐れがあるので、同商品はそのまま持っておいていただき、次回の購入時に使用できる50%オフのクーポンを差し上げて埋め合わせができればと考えておりますが、いかがでしょうか?
original
写真ありがとうございます。問題については申し訳ありません。ですが、これが、アウター141216102の正しいアイテムになります。
米国への返送料は高いですので、同商品はキープしていただき、次回の購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げたいと思いますが、どうでしょうか?
corrected
写真ありがとうございます。今回の件については申し訳ありません。ですが、これが、アウター141216102の正しいアイテムになります。
米国への返送料は高くなる可能性がありますので、同商品はキープしていただき、次回の購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げたいと思いますが、どうでしょうか?
だいたい良いと思います。
original
写真ありがとうございます。問題については申し訳ありません。ですが、これが、アウター141216102の正しいアイテムになります。
米国への返送料は高いですので、同商品はキープしていただき、次回の購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げたいと思いますが、どうでしょうか?
corrected
写真ありがとうございます。問題については申し訳ありませんが、それが実際のアウター141216102です。
米国への返送料は高くなるでしょうから、その商品は返品頂かなくて結構ですので、埋め合わせとして、次回購入が50%割引となるクーポンを差し上げたいと思いますが、いかがでしょうか?
make up for youが訳漏れですね。