Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 25 Nov 2015 at 10:17

barfi
barfi 52
English

Vaschillo and his team developed a test wherein cosmonauts would view their heart rate variability waveforms and try to keep those waveforms stable. When the cosmonauts were able to handle this task, the scientists realized they should try giving cosmonauts a heart rate variability goal to replicate in an effort to improve their health. The cosmonauts succeeded in hitting these benchmarks, as well.

Japanese

Vaschillo氏と彼のチームは宇宙飛行士達が心拍数の波の上がり下がりを確認出来るテストを開発し、その波を安定させるようにした。宇宙飛行士達がこのタスクをできるようになった時に見えてきたのは心拍数の目安を宇宙飛行士達に伝えることで彼らの健康状態の向上に繋がるということだった。また宇宙飛行士達はその目安に沿わせる出来た。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 27 Nov 2015 at 12:13

original
Vaschillo氏と彼のチームは宇宙飛行士が心拍数の波のがりがりを確認出来るテストを開発し、その波を安定させるようにした。宇宙飛行士がこのタスクをできるようになった時に見えてきたのは心拍数の目安を宇宙飛行士に伝えることで彼らの健康状態の向上に繋がるということだった。また宇宙飛行士達はその目安に沿わせる出来た。

corrected
Vaschillo氏と彼のチームは宇宙飛行士が心拍数上下する波を確認出来るテストを開発し、その波を安定させるようにした。宇宙飛行士がこのタスクをできるようになった時に見えてきたのは心拍数の基準を宇宙飛行士に伝えることで彼らの健康状態の向上に繋がるということだった。そして、宇宙飛行士達はその基準を達成すことが出来た。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/17/this-wrist-band-keeps-you-from-stressing-over-stress/