Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Dec 2011 at 09:17

zhizi
zhizi 68
English

Groupon’s IPO Leads the Path for China’s Group Buying Firm Lashou

China’s Leading Group Buying Firms Incur More Losses than US Firms Due to Intense Market Competition
It is a force to be reckoned with. In comparison, Lashou’s financial figures are not as favourable as that of Groupon, despite having much lower net revenue. Operational expenses are crucial especially in the form of advertisement and building brand recognition in China. This also further proves the high barriers to entry for foreign firms, with Groupon seeming to follow the footsteps of Google and Ebay in the Chinese market.

Japanese

GrouponのIPOが中国の共同購入企業Lashouの道筋を先導する

中国の市場競争がアメリカより激しいために、中国の主要な共同購入企業の損失はアメリカ企業よりも大きい
そう考えざるを得ない。業績比較では、Lashouの業績数字は純収入がはるかに低いにもかかわらず、Grouponほどよくはない。業務経費は、広告や中国でのブランド認知度を構築するという点では重要である。このことは、外国企業が中国に参入する際の障壁が高いことを証明しており、Grouponも中国でGoogleやEbayがたどった道筋を歩んでいるように見える。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/