Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Dec 2011 at 00:19

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

Groupon’s IPO Leads the Path for China’s Group Buying Firm Lashou

China’s Leading Group Buying Firms Incur More Losses than US Firms Due to Intense Market Competition
It is a force to be reckoned with. In comparison, Lashou’s financial figures are not as favourable as that of Groupon, despite having much lower net revenue. Operational expenses are crucial especially in the form of advertisement and building brand recognition in China. This also further proves the high barriers to entry for foreign firms, with Groupon seeming to follow the footsteps of Google and Ebay in the Chinese market.

Japanese

GrouponのIPOは、中国のグループ購入会社Lashouのために道を作る

中国のグループ購入を先導する会社は、市場競争の激化により米国企業よりも多くの損失をこうむる。

これは計算しなければいけない。 競争において、Lashouの財政上の数字は、低い純益にもかかわらず、Grouponのそれよりも好ましいものではない。経営上の経費は中国での広告とブランド構築において特に重大となる。これは外国企業への高い参入障壁にもなっている。Grouponは中国市場でのGoogleやEbayの足跡を辿っているようにみえる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/