Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Dec 2011 at 23:59

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

With the stabilization of the group buying market, the trend seems to show that Chinese consumers are spending more on products instead of services.

Referring to the graph above, consumers are increasingly favoured towards purchasing products, because of the rapidly developing e-commerce market and convenience of local delivery systems in place. Purchase of products has reached up to 67% of total completed transactions, the highest since the inception of Lashou. With the gradual integration of group buying into the e-commerce market in China, more firms seem to be less inclined towards providing service deals, thus increasing the total number of completed transactions at a faster rate as well.

Japanese

グループ購入市場の安定化にともない、中国の顧客がサービスよりも製品を購入する傾向にあることをトレンドが示している。

上のグラフを見ると、顧客は製品の購入に対する好みが増加している。これはe-commerce市場の急速な発展とローカルな配達サービスの整備によるものだ。製品の購入は全体の取引の67%に達しており、Lashouが始まって以来最高となっている。中国でのグループ購入のe-commerce市場への段階的な統合にともない、より多くの会社がサービス提供には向かわなくなっているように見える。全体の取引数の増加も同様に最速で進んでいる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/