Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Nov 2015 at 16:14

English

“It’s meant to be something to make people aware and change their behavior.” explained Mikhnenko, “Sort of like the Fitbit, but with air pollution. Before the Fitbit, people didn’t really care about how much they walked, but now that’s changed.”

So how bad can air pollution be? In parts of the world like Moscow and Beijing, worse than residents may think.

Japanese

「この製品によって人々が自身の行動に気を配り、普段の行いを変えて欲しいのです。」とMikhnenko氏は説明する。「言うなれば大気汚染を監視するFitbitみたいなものです。Fitbitが現れる前には人々は自分がどれだけ歩いたかなど大して気にかけていませんでした。しかし今は違います。」

ところで、大気汚染はどれだけ深刻なのだろうか?モスクワや北京など世界の一部の都市では、住民が思っているよりも深刻だ。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 27 Nov 2015 at 11:50

素晴らしいです。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/17/atmotube-tells-you-if-the-air-youre-breathing-is-toxic/