Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 21 Nov 2015 at 15:03

English

This time around, Shetty is a tad more experienced at building a product that people want. Although fresh graduates from Singapore media accelerator SPH Plug & Play, PlusMargin is already beta testing its software with 10 e-commerce clients.

“Traditionally, this technology has only been used on big tech sites like Amazon, but we are giving it to the 99.9 per cent of online retailers that don’t normally have access to this kind of technology.”

Japanese

この頃、シェティは、人々が望む製品の構築に少し多くの経験を持っています。シンガポールメディア・アクセラレータSPHプラグ&プレイからの新卒業生であるのもかかわらず、PlusMarginは、すでに10 e-コマースクライアントとそのソフトウェアをテストしているベータ版です。

「伝統的に、この技術は、アマゾンのような大きなハイテクサイトで使用されてきたのみでしたが、我々は、通常この種の技術へのアクセスを持っていないオンライン小売業者の99.9パーセントにそれを提供しています。」

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 28 Nov 2015 at 22:08

original
この頃シェティ人々が望む製品の構築に少し多くの経験を持っています。シンガポールメディア・アクセラレータSPHプラグ&プレイからの新卒業生であるのもかわらず、PlusMarginはすでに10 e-コマースクライアントとそのソフトウェアテストているベータ版です

伝統的に、この技術は、アマゾンのような大きなハイテクサイトで使用されてきたのみでしたが、我々は通常この種の技術へのアクセスを持っていないオンライン小売業者の99.9パーセントにそれを提供しています。」

corrected
今回に関してはShetty氏は人々が望む製品の構築に少しだけ経験を持ってい。シンガポールメディア・アクセラレータSPHプラグ&プレイ卒業したばりだが、PlusMarginはすでに10e-コマースクライアントとそのソフトウェアのベータテストを行っている。

これまでは、この技術はAmazonのような大きなハイテクサイトで使用されてきたのみでしたが、我々は通常この種の技術へのアクセスを持っていないオンライン小売業者の99.9パーセントにそれを提供しています。」

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/singapore-startup-plusmargin-helps-e-commerce-sites-sell-more-20151113/