Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Nov 2015 at 03:01

amyrob
amyrob 52 TOEIC950 IELTS7.5 前職はメーカーの人事部で働いておりま...
English

Ele.me is China’s leading O2O food delivery service. Founded in 2009, the Shanghai-based company employs a wide network of two-wheel delivery drivers in partnership with restaurants all over China to provide on-demand food delivery through their namesake app ‘Ele.me’, Which in Chinese translates to ‘Hungry?’. Didi is the country’s largest ride-hailing service and is valued at over $16 billion USD.

Japanese

Ele.meは中国の先導的なO2O食品デリバリーサービスである。2009年に創業した上海ベースの企業で、需要の高い二輪車による食品デリバリーを幅広く提供しており、中国全土の多くのレストランと提携している。会社と同名のアプリ‘Ele.me’を通してのサービスだ。‘Ele.me’は中国で'お腹空いている?'という意味。Didiは国内最大のride-hailingサービスで、そのビジネス価値は160億米ドル以上になる。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★ 30 Nov 2015 at 05:15

original
Ele.meは中国先導的なO2O食品デリバリーサービスである。2009年創業した上海ベースの企業で、需要の高い二輪車による食品デリバリーを幅広く提供しており、中国全土の多くのレストランと提携している。会社と同名のアプリ‘Ele.me’してのサービスだEle.meは中国で'お腹空いている?'という意味。Didiは国内最大のride-hailingサービスで、そのビジネス価値は160億米ドル以上になる。

corrected
Ele.meは中国における先導的なO2Oによる料理宅配サービスである。2009年創業上海を拠点とする企業で、中国全土のレストランと提携している二輪車宅配ドライバーによる広範なネットワークを採用し、と同名のアプリをしてオンデマンドによる料理宅配を提供しているEle.meは中国お腹空いている?という意味である。Didiは国内最大の配車サービスで、その企業価値は160億米ドル超である。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/11/13/chinas-ride-hailing-giant-didi-to-roll-out-ubereats-style-program-with-ele-me/