Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Dec 2011 at 15:51

zhizi
zhizi 68
English

On top of displaying more ads, Guohe Ad also introduced a bunch of innovative algorithm and well-devised mechanism to max out app’s revenue potential. For instance, Neo said that Guohe Ad could learn to match app users’ tastes and display more relevant ads – through understanding users’ likes and hates by learning their clicking behavior.

Although as compared to single ad platform, optimizers can bring in more revenue by ways of showing more ads. But users won’t click on them if the ads aren’t suit their preference.

Japanese

より多くの広告を表示すること以外に、Guohe Ad はアプリ収益の可能性を最大限に引き出すために、多くの刷新的なアルゴリズムやよく考えられたメカニズムも導入している。例えば、Zhang氏は、Guohe Ad はユーザーのクリック習性を学ぶことで、ユーザーの好き嫌いを理解すれば、ユーザーの好みに関連した広告をより多く表示することができると語っている。

とはいうものの、単一の広告プラットフォームと比べて、オプティマイザーは広告をより多く表示することで更なる収益をもたらすことができる。だが、それらの広告がユーザーの好みに合わなければ、彼らはそれらの広告をクリックしない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/app-economy-hidden-story-behind-the-rosy-app-world/