Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 68 / 0 Reviews / 18 Nov 2015 at 09:43
This phenomenon is nothing more to me than the sign of a growing and increasingly competitive market. With pre-seed funds, and follow-on funds, and Seed-A funds, startup funding has been chopped into lots of pieces. In the end, though, they present more funding options, which is great news for the entrepreneur. There is a certain stigma associated with seed extensions, but they’re quickly becoming the new normal, so I expect that will fade over time.
So given this dynamic in the early stage funding marketplace, and the fact that we have funded over 200 seed stage companies, here’s how I coach our companies beginning the “should we go for an extension or shoot for a series A” process:
この現象は、マーケットが成長しますます競争が激しくなっていることの表れにすぎないと私は思っている。スタートアップが調達する資金は、シード投資以前に受けるプレシード資金、その後に追加で受けるフォローオン資金、そしてシードA資金と幾つかに細分化された。しかし、結局最後には資金調達の更なるオプションが用意されているので、アントレプレナーにとっては非常に有難いことだ。シード期間が延びることであまり良いイメージはないが、瞬く間に新たなスタンダードとして定着し始めているので、時間と共に偏見も消えていくだろうと考えている。
このメカニズムが初期段階の資金提供に組込まれたことで、実際200社以上の企業に対して資金提供を行った我々は、「シード期間を延ばすかシリーズAを目指すべきか」迷い始めた企業に対して次のように指導している。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/