Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 15:27

English

A good example of this is with Facebook, where Ren Ren, the Chinese clone is virtually a replica of Facebook in Chinese and many Chinese people have never heard of Facebook. So with this kind of government ‘tariff’ that is preventing outside competition from coming in, local companies have an open battlefield to rumble in.

For a foreigner wanting to succeed in China, many experienced entrepreneurs and investors advise that you need a local Chinese partner (when I say foreigner, I am including overseas born Chinese). The reasoning is fairly obvious. Locals inherently understand the culture, they naturally communicate in Chinese, and they have a better chance of getting connected.

Japanese

この良い例がFacebookとRenRenの場合である。中国のクローンは、視覚的に中国語のFacebookレプリカであるが、多くの中国人は、Facebookを聞いた事がない。そして、このような種類の政府の「関税」は、外部の競合が参入する事を妨げ、ローカル会社は開けた競争の場を持つ。

中国で成功する事を望む外国人のために、多くの経験ある事業家と投資家が、ローカルの中国人パートナーが必要だとアドバイスしている(外国人と言う時、海外生まれの中国人も含まれる)。理論は全く明白である。ローカル民は、文化を本質的に理解し、生まれつき中国語を話し、結び付く為のより良いチャンスがある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/16/foreign-entrepreneurs-in-china-should-be-aware-%E2%80%93-part-2/