Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 13:53

zhizi
zhizi 68
English

The first is political, the second is economic. Political because the government wants to control what people see and therefore think. Economic, because if foreign companies were allowed to exist in China, it would hurt the chance of success for Chinese companies. However I know many entrepreneurs who are grateful for censorship because it presents opportunity to copy an idea from overseas, then adapt it to China. For entrepreneurs in China, it is viewed as a level playing field since everyone has to deal with it. For entrepreneurs outside China, trying to get in, it’s just unfair.

Japanese

1つめは政治的観点、そして2つ目は経済的観点。政治的観点は、中国政府は国民がインターネットを見て考えることを抑制したいからだで、経済的観点は、外国企業の中国への参入が許されれば、中国企業にとっての成功のチャンスが損なわれるからだ。しかしながら、私はこの検閲をありがたく思っている多くの起業家を知っている。検閲によって海外からのアイデアをコピーし、中国に取り入れるという機会を与えてくれるからだ。中国の起業家にとって、検閲が公平な競争の場をつくると考えられているのは、すべての人がそれに対処しなければならないからだ。中国に参入しようとする外国の起業家にとっては、まさに不公平だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/11/what-foreign-entrepreneurs-in-china-should-be-aware-of-%E2%80%93-part-1/