Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 13:06

zhizi
zhizi 68
English

Get cultured quickly

Once here, foreign entrepreneurs have to navigate a tangled web of strange cultural and political factors. I believe most of us have heard stories of things happening, but until you come and see for yourself, you can’t really grasp it. Gai raises some good points that I have been puzzled by before, but over time realized why. Here are some that I have elaborated on from my own perspective:

1. Censorship – a level playing field?

When foreigners accustomed to internet freedom come to China, they soon realize it is no longer like that. Facebook, Youtube, Twitter are all blocked. In my view, the main reason is protectionism from two angles.

Japanese

慣習を素早く身につける

中国に来たとたん、海外の起業家は中国独特の文化的・政治的要素が複雑に絡み合った状況を進んでいかなければならない。ほとんどの人は、これまでに様々なニュースを聞いたことがあると思うが、中国に来て実際に自分の目で見ない限り、それらを本当に把握することはできないと思う。Gai氏は良いポイントをいくつか挙げている。それは、私が前は不可思議に思っていたが、時が経つにつれ理解できたことでもある。

1.検閲—公平な競争の場?

インターネットの自由に慣れた外国人が中国に来ると、すぐにインターネットの自由がないことに気付く。Facebook、Youtube、Twitterはすべてブロックされている。私の考えでは、その主な理由は2つの観点による保護政策である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/11/what-foreign-entrepreneurs-in-china-should-be-aware-of-%E2%80%93-part-1/