Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 12:04

zhizi
zhizi 68
English

What Foreign Entrepreneurs in China Should Be Aware Of – Part 1

Just as a pre-cursor to this piece, you may have realized I haven’t posted something for a while. That’s because I’ve been away in Australia. I know I missed out on TehCrunch Disrupt!

I recently came across this presentation on Slide Share today titled, “The China Startup Report” by Bowei Gai, a Chinese born entrepreneur who lived in America. I found it interesting because it highlights the harsh reality for foreign entrepreneurs coming to China for the ‘gold rush’ in opportunity. In many ways it makes me reflect on things I’ve learnt by just being here. I always like to describe China as ‘interesting and exciting, but not easy.’

Japanese

中国で活動する外国企業が知っておくべき事—パート1

この記事を書く前に一言、私がしばらく何も書いていないことに気付いている人もいるだろう。実は、オーストラリアに行ってたからなんだ。「TechCrunch Disrupt」を見逃したことも知ってる。

最近、Slide Shareでアメリカに住んでいた中国生まれの起業家 Bowei Gai氏による「The China Startup Report(中国スタートアップリポート)」というプレゼンを偶然見つけた。私がこのプレゼンを面白いと思ったのは、“ゴールドラッシュ”を求めて中国にやってくる外国企業が直面する厳しい現実について語っているからだ。いろんな意味で、このプレゼンは私が中国にいることで学んだことを思い出させる。私は常に中国が「興味深く面白いが容易ではない」国だと表現するのが好きだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/11/what-foreign-entrepreneurs-in-china-should-be-aware-of-%E2%80%93-part-1/