Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Nov 2015 at 23:26

English

Second, the classic Series A and B shops are getting larger, many having billion-dollar funds. Unicorn hunting (or in some cases, “Pre-unicorn” hunting) has become critical to their standing in the LP community. Thus, many of these funds are willing to pay massive premiums for companies that evidence explosive growth and seem unwilling to take the risk associated with a promising seed-funded company that hasn’t quite nailed product/market fit. In a sense, there’s a bit of a barbell in the market today.

Japanese

第二に、典型的なシリーズAとBのショップは拡大しつつあり、多くは10億米ドル規模のファンドを持っている。
ユニコーンハンティング(あるいは、「プレ ユニコーン」ハンティング)は、LPコミュニティーの中では危機的になってきた。それ故多くのファンドでは、今後爆発的に成長することが確実な企業や、まだ製品と市場がそれ程フィットしていない将来有望なシードファンド企業にありがちなリスクを冒したくなさそうな企業に対して、積極的に多額の保険料を支払っている。ある意味では、今日のマーケットには多少のバーベルがあると言える。

Reviews ( 1 )

yokokh2015 rated this translation result as ★★★ 18 Jan 2016 at 07:52

original
第二に、典型的なシリーズAとBのショップは拡大しつつあり、多くは10億米ドル規模のファンドを持っている。
ユニコーンハンティング(あるいは、「プレ ユニコーン」ハンティング)は、LPコミュニティーの中では危機的になってきた。それ故多くのファンドは、今後爆発的に成長することが確実な企業、まだ製品と市場それ程フィットしていない将来有望なシードファンド企業にありがちなリスクを冒したくなさそうな企業に対して、積極的に多額の保険料を支払って。ある意味では、今日のマーケットには多少のバーベルがあると言える。

corrected
第二に、典型的なシリーズAとBのショップは拡大しつつあり、多くは10億米ドル規模のファンドを持っている。
ユニコーンハンティング(あるいは、「プレユニコーン」ハンティング)は、LPコミュニティーにおける信用状態において危機的になってきた。それ故多くのファンドは、今後爆発的に成長することが確実な企業対して積極的に多額のプレミアムを支払い、まだ製品と市場それ程フィットしていない将来有望なシードファンド企業に関連するリスクを冒そうとはしない。ある意味では、今日のマーケットには多少のバーベルがあると言える。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/